Неточные совпадения
Как бы то ни было, но назначение Микаладзе было для глуповцев явлением
в высшей
степени отрадным.
Но так
как он все-таки был сыном XVIII века, то
в болтовне его нередко прорывался дух исследования, который мог бы дать очень горькие плоды, если б он не был
в значительной
степени смягчен духом легкомыслия.
Нельзя сказать, чтоб предводитель отличался особенными качествами ума и сердца; но у него был желудок,
в котором,
как в могиле, исчезали всякие куски. Этот не весьма замысловатый дар природы сделался для него источником живейших наслаждений. Каждый день с раннего утра он отправлялся
в поход по городу и поднюхивал запахи, вылетавшие из обывательских кухонь.
В короткое время обоняние его было до такой
степени изощрено, что он мог безошибочно угадать составные части самого сложного фарша.
Мы уже видели, что так называемые вериги его были не более
как помочи; из дальнейших же объяснений летописца усматривается, что и прочие подвиги были весьма преувеличены Грустиловым и что они
в значительной
степени сдабривались духовною любовью.
Из рассказа его видно, что глуповцы беспрекословно подчиняются капризам истории и не представляют никаких данных, по которым можно было бы судить о
степени их зрелости,
в смысле самоуправления; что, напротив того, они мечутся из стороны
в сторону, без всякого плана,
как бы гонимые безотчетным страхом.
Происходили беспрерывные совещания по ночам; там и сям прорывались одиночные случаи нарушения дисциплины; но все это было как-то до такой
степени разрозненно, что
в конце концов могло самою медленностью процесса возбудить подозрительность даже
в таком убежденном идиоте,
как Угрюм-Бурчеев.
Если факты, до такой
степени диковинные, не возбуждают ни
в ком недоверия, то можно ли удивляться превращению столь обыкновенному,
как то, которое случилось с Грустиловым?
Еще задолго до прибытия
в Глупов он уже составил
в своей голове целый систематический бред,
в котором, до последней мелочи, были регулированы все подробности будущего устройства этой злосчастной муниципии. На основании этого бреда вот
в какой приблизительно форме представлялся тот город, который он вознамерился возвести на
степень образцового.
Получив письмо Свияжского с приглашением на охоту, Левин тотчас же подумал об этом, но, несмотря на это, решил, что такие виды на него Свияжского есть только его ни на чем не основанное предположение, и потому он всё-таки поедет. Кроме того,
в глубине души ему хотелось испытать себя, примериться опять к этой девушке. Домашняя же жизнь Свияжских была
в высшей
степени приятна, и сам Свияжский, самый лучший тип земского деятеля,
какой только знал Левин, был для Левина всегда чрезвычайно интересен.
Но помощь Лидии Ивановны всё-таки была
в высшей
степени действительна: она дала нравственную опору Алексею Александровичу
в сознании ее любви и уважения к нему и
в особенности
в том, что,
как ей утешительно было думать, она почти обратила его
в христианство, то есть из равнодушно и лениво верующего обратила его
в горячего и твердого сторонника того нового объяснения христианского учения, которое распространилось
в последнее время
в Петербурге.
— Я нахожу, что ты прав отчасти. Разногласие наше заключается
в том, что ты ставишь двигателем личный интерес, а я полагаю, что интерес общего блага должен быть у всякого человека, стоящего на известной
степени образования. Может быть, ты и прав, что желательнее была бы заинтересованная материально деятельность. Вообще ты натура слишком ргіmesautière, [импульсивная,]
как говорят Французы; ты хочешь страстной, энергической деятельности или ничего.
В воспоминание же о Вронском примешивалось что-то неловкое, хотя он был
в высшей
степени светский и спокойный человек;
как будто фальшь какая-то была, — не
в нем, он был очень прост и мил, — но
в ней самой, тогда
как с Левиным она чувствовала себя совершенно простою и ясною.
— Что это за бессмыслица! — говорил Степан Аркадьич, узнав от приятеля, что его выгоняют из дому, и найдя Левина
в саду, где он гулял, дожидаясь отъезда гостя. — Mais c’est ridicule! [Ведь это смешно!]
Какая тебя муха укусила? Mais c’est du dernier ridicule! [Ведь это смешно до последней
степени!] Что же тебе показалось, если молодой человек…
— Я не могу вполне с этим согласиться, — отвечал Алексей Александрович. — Мне кажется, что нельзя не признать того, что самый процесс изучения форм языков особенно благотворно действует на духовное развитие. Кроме того, нельзя отрицать и того, что влияние классических писателей
в высшей
степени нравственное, тогда
как, к несчастью, с преподаванием естественных наук соединяются те вредные и ложные учения, которые составляют язву нашего времени.
Степан Аркадьич и княгиня были возмущены поступком Левина. И он сам чувствовал себя не только ridicule [смешным]
в высшей
степени, но и виноватым кругом и опозоренным; но, вспоминая то, что он и жена его перестрадали, он, спрашивая себя,
как бы он поступил
в другой раз, отвечал себе, что точно так же.
Нет, уж извини, но я считаю аристократом себя и людей подобных мне, которые
в прошедшем могут указать на три-четыре честные поколения семей, находившихся на высшей
степени образования (дарованье и ум — это другое дело), и которые никогда ни перед кем не подличали, никогда ни
в ком не нуждались,
как жили мой отец, мой дед.
Слова кондуктора разбудили его и заставили вспомнить о матери и предстоящем свидании с ней. Он
в душе своей не уважал матери и, не отдавая себе
в том отчета, не любил ее, хотя по понятиям того круга,
в котором жил, по воспитанию своему, не мог себе представить других к матери отношений,
как в высшей
степени покорных и почтительных, и тем более внешне покорных и почтительных, чем менее
в душе он уважал и любил ее.
И Левин стал осторожно,
как бы ощупывая почву, излагать свой взгляд. Он знал, что Метров написал статью против общепринятого политико-экономического учения, но до
какой степени он мог надеяться на сочувствие
в нем к своим новым взглядам, он не знал и не мог догадаться по умному и спокойному лицу ученого.
—
Какая жена, раба, может быть до такой
степени рабой,
как я,
в моем положении? — мрачно перебила она.
Вообразите, что у меня желчная горячка; я могу выздороветь, могу и умереть; то и другое
в порядке вещей; старайтесь смотреть на меня,
как на пациента, одержимого болезнью, вам еще неизвестной, — и тогда ваше любопытство возбудится до высшей
степени; вы можете надо мною сделать теперь несколько важных физиологических наблюдений…
— Позвольте мне, досточтимый мною, обратить вас вновь к предмету прекращенного разговора. Если бы, положим, я приобрел то самое имение, о котором вы изволили упомянуть, то во сколько времени и
как скоро можно разбогатеть
в такой
степени…
В нарядах их вкусу было пропасть: муслины, атласы, кисеи были таких бледных модных цветов,
каким даже и названья нельзя было прибрать (до такой
степени дошла тонкость вкуса).
Взобравшись узенькою деревянною лестницею наверх,
в широкие сени, он встретил отворявшуюся со скрипом дверь и толстую старуху
в пестрых ситцах, проговорившую: «Сюда пожалуйте!»
В комнате попались всё старые приятели, попадающиеся всякому
в небольших деревянных трактирах,
каких немало выстроено по дорогам, а именно: заиндевевший самовар, выскобленные гладко сосновые стены, трехугольный шкаф с чайниками и чашками
в углу, фарфоровые вызолоченные яички пред образами, висевшие на голубых и красных ленточках, окотившаяся недавно кошка, зеркало, показывавшее вместо двух четыре глаза, а вместо лица какую-то лепешку; наконец натыканные пучками душистые травы и гвоздики у образов, высохшие до такой
степени, что желавший понюхать их только чихал и больше ничего.
— Ах, боже мой! что ж я так сижу перед вами! вот хорошо! Ведь вы знаете, Анна Григорьевна, с чем я приехала к вам? — Тут дыхание гостьи сперлось, слова,
как ястребы, готовы были пуститься
в погоню одно за другим, и только нужно было до такой
степени быть бесчеловечной, какова была искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.
Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою, или половым,
как их называют
в русских трактирах, живым и вертлявым до такой
степени, что даже нельзя было рассмотреть,
какое у него было лицо.
Это название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною
в последней
степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух
какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас
в каждом приятном слове ее торчала ух
какая булавка! а уж не приведи бог, что кипело
в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь
в первые.
— А уж у нас,
в нашей губернии… Вы не можете себе представить, что они говорят обо мне. Они меня иначе и не называют,
как сквалыгой и скупердяем первой
степени. Себя они во всем извиняют. «Я, говорит, конечно, промотался, но потому, что жил высшими потребностями жизни. Мне нужны книги, я должен жить роскошно, чтобы промышленность поощрять; а этак, пожалуй, можно прожить и не разорившись, если бы жить такой свиньею,
как Костанжогло». Ведь вот
как!
«Неужели, неужели, — мелькало
в нем, — он лжет и теперь? Невозможно, невозможно!» — отталкивал он от себя эту мысль, чувствуя заранее, до
какой степени бешенства и ярости может она довести его, чувствуя, что от бешенства с ума сойти может.
Ну, насчет этого вашего вопроса, право, не знаю,
как вам сказать, хотя моя собственная совесть
в высшей
степени спокойна на этот счет.
— Ты не поверишь, ты и вообразить себе не можешь, Поленька, — говорила она, ходя по комнате, — до
какой степени мы весело и пышно жили
в доме у папеньки и
как этот пьяница погубил меня и вас всех погубит!
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и
в то же время такая
в высшей
степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла
как раз теперь к такому часу, к такой минуте
в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
Любопытно бы разъяснить еще одно обстоятельство: до
какой степени они обе были откровенны друг с дружкой
в тот день и
в ту ночь и во все последующее время?
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая
в высшей
степени могла быть и могла не быть, —
какой?
Я семь лет прожил
в деревне у Марфы Петровны, а потому, набросившись теперь на умного человека,
как вы, — на умного и
в высшей
степени любопытного, просто рад поболтать, да, кроме того, выпил эти полстакана вина и уже капельку
в голову ударило.
— Да, — повторила Катя, и
в этот раз он ее понял. Он схватил ее большие прекрасные руки и, задыхаясь от восторга, прижал их к своему сердцу. Он едва стоял на ногах и только твердил: «Катя, Катя…», а она как-то невинно заплакала, сама тихо смеясь своим слезам. Кто не видал таких слез
в глазах любимого существа, тот еще не испытал, до
какой степени, замирая весь от благодарности и от стыда, может быть счастлив на земле человек.
«Это — опасное уменье, но —
в какой-то
степени — оно необходимо для защиты против насилия враждебных идей, — думал он. — Трудно понять, что он признает, что отрицает. И — почему, признавая одно, отрицает другое?
Какие люди собираются у него? И
как ведет себя с ними эта странная женщина?»
На террасе говорили о славянофилах и Данилевском, о Герцене и Лаврове. Клим Самгин знал этих писателей, их идеи были
в одинаковой
степени чужды ему. Он находил, что,
в сущности, все они рассматривают личность только
как материал истории, для всех человек является Исааком, обреченным на заклание.
Клим Иванович не помнил себя раздраженным и озлобленным до такой
степени,
как был озлоблен
в эти минуты.
— Ученики Ленина несомненно вносят ясность
в путаницу взглядов на революцию. Для некоторых сочувствующих рабочему движению эта ясность будет спасительна, потому что многие не отдают себе отчета, до
какой степени и чему именно они сочувствуют. Ленин прекрасно понял, что необходимо обнажить и заострить идею революции так, чтоб она оттолкнула все чужеродное. Ты встречала Степана Кутузова?
— Вот уж почти два года ни о чем не могу думать, только о девицах. К проституткам идти не могу, до этой
степени еще не дошел. Тянет к онанизму, хоть руки отрубить. Есть, брат,
в этом влечении что-то обидное до слез, до отвращения к себе. С девицами чувствую себя идиотом. Она мне о книжках, о разных поэзиях, а я думаю о том,
какие у нее груди и что вот поцеловать бы ее да и умереть.
Бальзаминов. Меня раза три травили. Во-первых, перепугают до смерти, да еще бежишь с версту, духу потом не переведешь. Да и страм!
какой страм-то, маменька! Ты тут ухаживаешь, стараешься понравиться — и вдруг видят тебя из окна, что ты летишь во все лопатки. Что за вид, со стороны-то посмотреть! Невежество
в высшей
степени… что уж тут! А вот теперь,
как мы с Лукьян Лукьянычем вместе ходим, так меня никто не смеет тронуть. А знаете, маменька, что я задумал?
Он лежал на спине и наслаждался последними следами вчерашнего свидания. «Люблю, люблю, люблю», — дрожало еще
в его ушах лучше всякого пения Ольги; еще на нем покоились последние лучи ее глубокого взгляда. Он дочитывал
в нем смысл, определял
степень ее любви и стал было забываться сном,
как вдруг…
Послушать, так нужная
степень нравственного развития у всех уже есть,
как будто каждый уже достиг его и носит у себя
в кармане,
как табакерку, что это «само собой разумеется», что об этом и толковать нечего. Все соглашаются, что общество существовать без этого не может, что гуманность, честность, справедливость — суть основные законы и частной, и общественной жизни, что «честность, честности, честностью» и т. д.
Он так обворожил старух, являясь то робким, покорным мудрой старости, то живым, веселым собеседником, что они скоро перешли на ты и стали звать его mon neveu, [племянником (фр.).] а он стал звать Софью Николаевну кузиной и приобрел
степень короткости и некоторые права
в доме,
каких постороннему не приобрести во сто лет.
У него даже мелькнула мысль передать ей, конечно
в приличной и доступной ей
степени и форме, всю длинную исповедь своих увлечений, поставить на неведомую ей высоту Беловодову, облить ее блеском красоты, женской прелести, так, чтобы бедная Вера почувствовала себя просто Сандрильоной [Золушкой (фр. Cendrillon).] перед ней, и потом поведать о том,
как и эта красота жила только неделю
в его воображении.
—
Как честный человек, я должен предупредить вас, Анна Андреевна, что ожидания ваши… насчет меня… могут оказаться
в высшей
степени напрасными…
Начинает тихо, нежно: «Помнишь, Гретхен,
как ты, еще невинная, еще ребенком, приходила с твоей мамой
в этот собор и лепетала молитвы по старой книге?» Но песня все сильнее, все страстнее, стремительнее; ноты выше:
в них слезы, тоска, безустанная, безвыходная, и, наконец, отчаяние: «Нет прощения, Гретхен, нет здесь тебе прощения!» Гретхен хочет молиться, но из груди ее рвутся лишь крики — знаете, когда судорога от слез
в груди, — а песня сатаны все не умолкает, все глубже вонзается
в душу,
как острие, все выше — и вдруг обрывается почти криком: «Конец всему, проклята!» Гретхен падает на колена, сжимает перед собой руки — и вот тут ее молитва, что-нибудь очень краткое, полуречитатив, но наивное, безо всякой отделки, что-нибудь
в высшей
степени средневековое, четыре стиха, всего только четыре стиха — у Страделлы есть несколько таких нот — и с последней нотой обморок!
Всего краше, всего светлее было то, что он
в высшей
степени понял, что «можно страдать страхом по документу» и
в то же время оставаться чистым и безупречным существом,
каким она сегодня передо мной открылась.
Она говорила с необыкновенным одушевлением, очень может быть, что наполовину напускным, но все-таки искренним, потому что видно было, до
какой степени затянулась она вся
в это дело.
Да, действительно, я еще не смыслю, хотя сознаюсь
в этом вовсе не из гордости, потому что знаю, до
какой степени глупа
в двадцатилетнем верзиле такая неопытность; только я скажу этому господину, что он сам не смыслит, и докажу ему это.